TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
אֵלִי – הֲתִשְׁמַע קוֹלִי בַּאֲשֶׁר הִנְךָ? קוֹל קוֹרֵא בְּעֹז, קוֹל בּוֹכֶה בִּדְמִי׃ שְׁמַע קוֹלִי אֲשֶׁר יִשָּׁמַע בְּקוֹלוֹת, כִּי שְׂפָתַי נָעוֹת וְקוֹלִי לֹא יִשָּׁמַע. כָּלוּ בַדְּמָעוֹת עֵינַי (איכה ב:יא) וְנִטְלוּ הַמִּלִּים מִפִּי לִשְׁפֹּךְ לְפָנֶיךָ אֶת צָרָתִי. הַצֵּל אֶת אַחְיוֹתֵינוּ בְּכׇל מָקוֹם שֶׁהֵן מִיָּדָם הַקָּשָׁה, הָאַלִּימָה וְהָרוֹצַחַת נִשְׁמָתָן וְגוּפָן בִּידֵי מִיעוּט רָשָׁע שֶׁבַּגְּבָרִים, וְאַל תִּתֵּן בְּנוֹתֶיךָ לְחֶרְפָּה וּלְמַכְאוֹב. עֲשֵׂה בְּיָדְךָ הַחֲזָקָה וּבְכֹחֲךָ הַגָּדוֹל לְמַעַן לֹא יָרִים אִישׁ אֶת יָדוֹ עַל אִשָּׁה וְלֹא יַחֲבֹל בָּה. |
My El – will you hear my voice, wherever you are? A voice cries with strength, a voice cries in my blood[1] From Rachel Bluwstein’s poem, “Zemer Nugeh.” Hear my voice where it will be heard among the voices because my lips move but my voice cannot be heard;[2] cf. 1 Samuel 1:13. my eyes are spent with tears (Eikhah 2:11). The words have been taken from my mouth, to pour out my sorrow in your Presence. Save our sisters, wherever they might be, from the oppressive, violent hand that murders the soul and their body, by an evil minority of men, Do not give your daughters over to the disgrace and pain. Make it so with your strong hand and with your great power so that no man may raise his hand against a woman and he will not hurt her. |
שִׁמְעָה תְפִלָּתִי ה׳ וְשַוְעָתִי הַאֲזִינָה, אֶל־דִּמְעָתִי אַל־תֶּחֱרַשׁ (תהלים לט:יג). תָּבוֹאנָה דִּמְעוֹת הַעֲשׁוּקוֹת, הַכּוֹאֲבוֹת, הָרְצוּצוֹת וְהַנִּרְצָחוֹת לְפָנֶיךָ, וְתַעֲלֶה שַׁוְעָתָן לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ, לְבַל יִהְיוּ שְׁקֵטוֹת כְּאִילּוּ יֵשׁ בָּן דּוֹפִי, וְתֵן לָהֶן יְשׁוּעָה וּמַרְפֵּא. וְקַיֵּם בְּכׇל אִשָּׁה וְאִשָּׁה מִקְרָא שֶׁכָּתוּב: ”הִנְנִי מַעֲלֶה־לָּהּ אֲרֻכָה :וּמַרְפֵּא וּרְפָאתִים“ (ירמיהו לג:ו), ”וְזָרְחָה לָהֶן…שֶׁמֶשׁ צְדָקָה, וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ“ (מלאכי ג:כ). |
Hear my prayer, Hashem; give ear to my cry; do not disregard my tears (Psalms 39:13) May the tears of the oppressed, the pained, the beaten and the murdered come before you, and raise up their voices before the Throne of your Kavod not to be silent as if they are the problem and grant them salvation and healing. May you fulfill for each and every woman as it is written in scripture: “I am going to bring her relief and healing” (Jeremiah 33:6). “But for you who revere…a sun of victory shall rise to bring healing” (Malachi 3:20). |
וְתֵן לָנוּ אֹזֶן לִשְׁמֹעַ וְלֵב לָדַעַת וְאֹמֶץ לְהוֹשִׁיט יָד לְכׇל אִשָּׁה בְּצָרָתָהּ, לְחַלְּצָהּ וּלְהוֹשִׁיעָהּ מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת, מֵאֶגְרוֹף זַעַם הַנִּתָּךְ מִיַּד זֵדִים, קְרוֹבִים וְזָרִים, וְשַׁקֵּם כְּבוֹדָהּ וְנַפְשָׁהּ כְּקֶדֶם. חֲגוֹר בְּעוֹז מָתְנֶיהָ וְאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶיהָ, וְלֹא תִירָא עוֹד לְבֵיתָהּ. שְׁלַח רֵעוּת בֵּין בְּנֵי זוּג, טַע כָּבוֹד בֵּין אָב לְבִתּוֹ וּבֵין אַחִים לַאֲחוֹתָם, וְקַיֵּם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ דִּבְרֵי נְבִיאֶךָ וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעוֹלָם, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים, וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּאַהֲבָה. |
Open our ears to hear and our heart to know and courage to stretch our hand out to a woman in distress, to rescue and save her from the deep pit, from the furious blows inflicted by wicked people. Relatives and strangers, restore her honor and spirit as previously. Gird her with strength, and strengthen her arms that she may not fear her home[3] cf. Proverbs 31:17-18). May you cause goodwill to prevail between partners, honor between father and daughter, and between brothers and their sisters. And may the words of Your prophet be fulfill between husband and wife: and I will betroth you to myself for all space-time and I will betroth you to myself with kindness and with compassion and I will betroth you to myself with love.[4] cf. Hosea 2:21-22. |
וְכֵן יְהִי רָצוֹן, וְנֹאמַר אָמֵן׃ |
So may it be your will, And let us say Amen. |
This prayer of solidarity with women victims of domestic violence was first published to the website of the Masorti Movement in Israel on 4 December 2018. The English translation was made by Aharon Varady, Shoshana Michael Zucker, and anonymous contributors from the Open Siddur Project discussion group on Facebook.
Recordings
היום יותר מתמיד. תפקדינו לזעוק זעקה!
רבות ורבני התנועה המסורתית מקריאים תפילה לשלומן של נשים קורבנות אלימות
לקריאת התפילה והדפסתה > https://t.co/54xFmxAFuc #אלימות_נגד_נשים pic.twitter.com/bXRjur12uf— התנועה המסורתית // The Masorti Movement (@MasortiMovement) November 25, 2020
Source(s)
Click to access 1543905308.pdf
Notes
1 | From Rachel Bluwstein’s poem, “Zemer Nugeh.” |
---|---|
2 | cf. 1 Samuel 1:13. |
3 | cf. Proverbs 31:17-18). |
4 | cf. Hosea 2:21-22. |

“שַׁוְעַת נָשִׁים: תפילה לשלומן של נשים קורבנות אלימות | Shav’at Nashim, a prayer for the safety of women who are victims of violence (Masorti Movement in Israel)” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries